Anfrage erstellen


    Projektdetails

    Kunde: Online-Kurs-Service

    Datum: 2017

    Kategorie: Übersetzung

    Standort: Deutschland

    Fallstudie: Mehrsprachiges Übersetzungs- und Voice-over-Projekt für einen Hundetrainingskurs

    Kundenprofil: Unser Kunde, ein renommierter Hundetrainer mit einer wachsenden internationalen Fangemeinde, wollte seine Reichweite vergrößern, indem er seinen umfassenden Online-Hundetrainingskurs in mehreren Sprachen anbot. Der Kurs, der ursprünglich in deutscher Sprache produziert wurde, bestand aus einer Reihe von Lehrvideos, die Hundehaltern effektive Trainingstechniken vermitteln sollten.

    Umfang des Projekts: 

    1. Übersetzung des Hundetrainingskurses: Übersetzung des gesamten Kursinhalts, einschließlich der Videoskripte, Bildschirmtexte und Zusatzmaterialien, ins Spanische, Französische und Englische.
    2. Voice-over-Aufnahme: Aufnahme professioneller Sprecher für die übersetzten Videos, um sicherzustellen, dass die Schulung auch für nicht deutschsprachige Zielgruppen zugänglich und ansprechend ist.

    Herausforderungen:

    1. Technische Terminologie: Der Kursinhalt umfasste eine spezielle Terminologie für die Hundeausbildung, die präzise und kontextbezogene Übersetzungen erforderte.
    2. Konsistenz und Ton: Beibehaltung des Originaltons und der didaktischen Klarheit in den Übersetzungen bei gleichzeitiger Gewährleistung der Konsistenz zwischen den verschiedenen Sprachen.
    3. Sprache über Synchronisation: Es wurde gewährleistet, dass die aufgezeichneten Voice-Overs mit dem Timing der Originalvideos übereinstimmten, um dem Publikum ein nahtloses Seherlebnis zu bieten.

    Lösung

    Schritt 1: Übersetzung

    1. Erstberatung: Wir begannen mit einer ausführlichen Beratung mit dem Kunden, um den Kursinhalt, die Schlüsselterminologie und den gewünschten Ton der Übersetzungen zu verstehen.
    2. Auswahl des Teams: Wir stellten ein Team erfahrener Übersetzer/Übersetzerinnen zusammen, die auf Hundetraining und veterinärmedizinische Inhalte spezialisiert waren, und stellten sicher, dass sie über das erforderliche Wissen verfügten, um die Fachterminologie zu beherrschen.
    3. Übersetzungsprozess:
      Übersetzung des Skripts: Jedes Videoskript wurde sorgfältig ins Spanische, Französische und Englische übersetzt.
      Korrekturlesen und Qualitätssicherung: Die Übersetzungen wurden von muttersprachlichen Sprachexperten einer strengen Überprüfung und Qualitätskontrolle unterzogen, um Genauigkeit und Konsistenz zu gewährleisten.

    Schritt 2: Voice-over-Aufnahme

    1. Auswahl der Synchronsprecher/Synchronsprecherinnen: Wir haben für jede Sprache professionelle Sprecher/Sprecherinnen ausgewählt, um sicherzustellen, dass sie den lehrreichen Ton des ursprünglichen Trainers wiedergeben können.
    2. Aufnahmesitzungen:
      • Synchronisierung: Die Synchronsprecher/Synchronsprecherinnen wurden angewiesen, das Timing und die Intonation der Originalvideos zu übernehmen, um zu gewährleisten, dass die Sprachaufnahmen perfekt mit dem visuellen Inhalt synchronisiert sind.
      • Qualitätskontrolle: Jede Aufnahmesitzung wurde von unseren Tontechnikern genau überwacht, um eine hohe Audioqualität und Konsistenz zu gewährleisten.
    3. Nachbearbeitung:
      • Bearbeitung: Die aufgezeichneten O-Töne wurden so bearbeitet, dass sie sich nahtlos in das Timing des Videos einfügen.
      • Abschließende Bewertung: Die fertigen Videos wurden überprüft, um zu gewährleisten, dass die Synchronisation, die Klarheit und die Gesamtqualität den Anforderungen des Kunden entsprachen.

    Ergebnisse: Das mehrsprachige Übersetzungs- und Voice-over-Projekt für den Hundetrainingskurs brachte hervorragende Ergebnisse. Die ins Spanische, Französische und Englische übersetzten Kurse wurden vom internationalen Publikum gut angenommen, und die Zahl der Kursanmeldungen aus diesen Regionen stieg deutlich an. Durch die nahtlose Integration von professionellen Sprechern wurde sichergestellt, dass die Klarheit des Unterrichts und die fesselnde Vermittlung der Originalinhalte erhalten blieben, was das Lernerlebnis für nicht-deutschsprachige Nutzer insgesamt verbesserte.

    Kunden-Feedback: Der Kunde war mit dem Projektergebnis sehr zufrieden und lobte die Genauigkeit der Übersetzungen und die natürliche, ansprechende Qualität der Sprachaufnahmen. Durch dieses Projekt wurde nicht nur die Marktreichweite erweitert, sondern auch die Zahl der Kursanmeldungen aus nicht deutschsprachigen Ländern deutlich erhöht.

    Schlussfolgerung: Diese Fallstudie zeigt, dass wir in der Lage sind, komplexe mehrsprachige Übersetzungsprojekte zu managen, einschließlich professioneller Voice-over-Integration, um zu gewährleisten, dass qualitativ hochwertige Inhalte für ein globales Publikum zugänglich und ansprechend sind. Arbeiten Sie mit uns zusammen und nutzen Sie unsere Erfahrung bei der Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Multimedia-Inhalte, um Ihre internationale Reichweite und Wirkung zu steigern.

    Vorteile unserer Dienstleistung

    Gewährleisten Sie Genauigkeit, binden Sie Ihr Publikum ein, und erweitern Sie Ihre Reichweite mit nur einem Partner.

    • Hochwertige, präzise Übersetzungen
    • Professionelle Voice-over-Integration
    • Ein Partner für alle Sprachdienstleistungen

    248

    Zufriedene Kunden

    9221

    Abgeschlossene Projekte
    ×