cropped-logo-transparente-Copy3.png

    Consulta rápida


    Detalles del Proyecto

    Cliente: Servicio de cursos en línea

    Fecha: 2017

    Categoria: Traducción

    Ubicación: Alemania

    Estudio de caso: Proyecto de traducción multilingüe y locución para un curso de adiestramiento canino

    Perfil del cliente: Nuestro cliente, un reputado adiestrador de perros con cada vez más seguidores internacionales, quería ampliar su alcance ofreciendo su completo curso de adiestramiento canino en línea en varios idiomas. El curso, originalmente en alemán, incluía una serie de vídeos didácticos diseñados para enseñar a los dueños de perros técnicas de adiestramiento eficaces.

    Alcance del proyecto: 

    1. Traducción del curso de adiestramiento canino: Traducción al español, francés e inglés de todo el contenido del curso, incluidos los guiones de vídeo, el texto en pantalla y el material complementario.
    2. Grabación de locuciones: Grabación de locuciones profesionales para los vídeos traducidos con el fin de garantizar que la formación fuera accesible y atractiva para el público no germanoparlante.

    Desafíos:

    1. Terminología técnica: El contenido del curso incluía terminología específica del adiestramiento canino que requería traducciones precisas y adecuadas al contexto.
    2. Coherencia y tono: Mantener el tono original y la claridad instructiva en las traducciones, garantizando al mismo tiempo la coherencia en los distintos idiomas.
    3. Sincronización de la locución: Garantizar que las locuciones grabadas coincidieran con la sincronización de los vídeos originales, proporcionando una experiencia de visionado fluida a la audiencia.

    Solución

    Paso 1: Traducción

    1. Consulta inicial: Comenzamos con una consulta detallada con el cliente para comprender el contenido del curso, las terminologías clave y el tono deseado para las traducciones.
    2. Selección del equipo: Reunimos a un equipo de traductores experimentados especializados en adiestramiento canino y contenidos veterinarios, asegurándonos de que tuvieran los conocimientos necesarios para manejar la terminología técnica.
    3. Proceso de traducción:
      Traducción de guiones: Cada guion de vídeo se tradujo cuidadosamente al  español, francés e inglés. Revisión y control de calidad
      : Las traducciones se sometieron a rigurosas revisiones y controles de calidad por parte de expertos lingüísticos nativos para garantizar su exactitud y coherencia.

    Paso 2: Grabación de voz

    1. Selección de locutores: Seleccionamos actores de voz profesionales para cada idioma, asegurándonos de que pudieran transmitir el tono instructivo del formador original.
    2. Sesiones de grabación:
      • Sincronización: Se orientó a los actores de doblaje para que coincidieran con el ritmo y la entonación de los vídeos originales, de modo que la voz en off se sincronizara perfectamente con el contenido visual.
      • Control de calidad: Cada sesión de grabación fue supervisada de cerca por nuestros ingenieros de sonido para mantener una alta calidad de audio y coherencia.
    3. Postproducción:
      • Edición: Las locuciones grabadas se editaron para que encajaran perfectamente con los tiempos del vídeo.
      • Revisión final: Los vídeos terminados se revisaron para garantizar que la sincronización, la claridad y la calidad general cumplían las normas del cliente.

    Resultados: El proyecto de traducción multilingüe y locución del curso de adiestramiento canino dio unos resultados excepcionales. Los cursos traducidos al español, francés e inglés tuvieron una buena acogida entre el público internacional, con un notable aumento de las inscripciones en estas regiones. La perfecta integración de la voz en off profesional garantizó que se mantuvieran la claridad didáctica y el atractivo del contenido original, lo que mejoró la experiencia general de aprendizaje para los usuarios de habla no alemana.

    Opinión del cliente: El cliente se mostró muy satisfecho con el resultado del proyecto, destacando la precisión de las traducciones y la calidad natural y atractiva de las locuciones. Este proyecto no solo amplió el alcance de su mercado, sino que también aumentó significativamente el número de alumnos de países de habla no alemana matriculados en sus cursos.

    Conclusión: Este caso práctico demuestra nuestra capacidad para gestionar complejos proyectos de traducción multilingüe, incluida la integración de locuciones profesionales, garantizando que los contenidos de alta calidad sean accesibles y atractivos para una audiencia global. Asóciese con nosotros para aprovechar nuestra experiencia en la traducción y localización de sus contenidos multimedia y aumentar su alcance y repercusión internacionales.

    Ventajas de nuestro servicio

    Garantice la precisión, atraiga a su público y amplíe su alcance con un solo socio.

    • Traducciones precisas y de alta calidad
    • Integración de voz profesional
    • Un único interlocutor para todos los servicios lingüísticos

    248

    Clientes satisfechos

    9221

    Proyecto finalizado
    ×