nuestros servicios

Bienvenido al mundo de MPS Globalisation Services

Una vez pruebe nuestros servicios no querrá cambiar.

¿Cansado de que le ofrezcan siempre lo mismo? ¡Pruebe algo diferente! Descubra nuestros servicios y déjenos hacer el resto. La satisfacción de nuestros clientes nos avala.

Somos especialistas en la traducción de textos médicos, farmacéuticos y científicos, tales como: estudios clínicos, manuales de dispositivos médicos, páginas web, prospectos e informaciones de medicamentos (SPC/PILs) entre otros. Estamos en continuo desarrollo y al corriente de las últimas exigencias de la Agencia Europea del Medicamento (EMA). Le garantizamos registros de medicamentos rápidos y sin complicaciones. Nuestros procesos de trabajo son fruto de la mezcla de años de aprendizaje constante y de la formación que este sector requiere. Solo trabajamos con expertos en el área a traducir y siempre nativos en el idioma al que traducen. Con estas dos premisas hemos elaborado efectivos controles de calidad para todos los textos que traducimos. Así garantizamos la calidad que espera recibir.

Obtenga los resultados esperados sin sorpresas. La calidad es nuestra prioridad. Su satisfacción nuestro objetivo.

Contáctenos en nuestras oficinas de Alemania o España.

Solo científicos expertos

Contamos con una amplia base de datos de expertos en todas las áreas de la salud para que el traductor cuente siempre con la formación necesaria para entender y localizar el texto de manera exacta y técnica.

Solo nativos

Nuestros expertos traducen exclusivamente a su lengua materna.

Herramientas para la traducción asistida (CAT Tools)

Trabajamos con varias herramientas de traducción según las necesidades o exigencias del cliente. Estas facilitan los controles de calidad ahorrando tiempo y dinero. Además permiten el empleo de memorias de traducción y glosarios.

Glosarios

Durante el proceso de traducción le ofreceremos la creación de glosarios bilingües para determinar la traducción de términos que pueden traducirse de diferentes maneras y así también fijar la terminología que la empresa suele utilizar.

Desktop Publishing (DTP)

Nuestros expertos en DTP se encargarán de que el formato, apariencia, gráficos y demás sean en la traducción lo más fiel posible al documento fuente. Al traducir a otra lengua varía normalmente el número de palabras y en caso de gráficos es necesario adaptarlos para que la longitud del texto sea la adecuada.